Forum ERA VHS  Strona Główna
FAQ  ::  Szukaj  ::  Użytkownicy  ::  Grupy  ::  Galerie  ::  Rejestracja  ::  Profil  ::  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  ::  Zaloguj

» Home Alone / Kevin sam w... «

Idź do strony 1, 2  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ERA VHS Strona Główna » FILMY ERY VHS - RESZTA
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Pon 19:53, 22 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1521
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3



Niby seria liczy cztery filmy, ale wiadomo, że liczą się tylko dwa, a i z nich tak naprawdę tylko pierwszy jest rzeczywiście dobry, podczas gdy kontynuacja to typowa powtórka z rozrywki tyle że bardziej przegięta i nieco jak na komedię za długa. Po raz pierwszy obydwa te filmy obejrzałem na poczciwym VHSie, gdzie czytali je Knapik i Szołajski, potem udało mi się nagrać część pierwszą podczas emisji w TVP i to ta właśnie wersja tłumaczenia (czytana przez Gudowskiego) pozostaje dla mnie jedyną słuszną. Rok temu obejrzałem wersję Polsatu z Borowcem, ale to już nie było to, podobnie dzisiejsza powtórka wersji kasetowej, mimo Knapika nie była w pełni satysfakcjonująca (dostał niezbyt dobre tłumaczenie, a poza tym gubił tempo).

Co do dwójki, to nie pamiętam już jak tam jest z tłumaczeniami, nie oglądałem jej zbyt wiele razy, ale w te święta sobie powtórzę.

Zestawienie wersji:

KEVIN SAM W DOMU

Gajewski - piracki VHS
Knapik - VHS Imperial
Gudowski - TVP
Szydłowski - TVN
Borowiec - Polsat
Wilkans - DVD*

* podobne tłumaczenie jak na TVP, z tego co widziałem

KEVIN SAM W NOWYM JORKU

Szołajski - VHS Imperial
Szydłowski - TVN
Borowiec - Polsat
Wilkans - DVD
Brzostyński - Filmnet

I porównanie lektorów do części pierwszej: [link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Pon 21:29, 22 Gru 2014, w całości zmieniany 4 razy
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Pon 20:44, 22 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 746
Przeczytał: 3 tematy

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Pierwsza część to już świąteczny kult. Cool Świetne role Joe Pesciego i Daniela Sterna, także dobry Macaulay Culkin ba to jego życiowa rola, jeszcze zanim się stoczył. Razz Klimatyczna muzyka Williamsa i ogólna magia świąt. Dwójkę też lubię, ale jedynka pozostaję najlepsza. Oba filmy jak dla mnie tylko z Borowcem (oczywiście w tej starszej polsatowskiej wersji, nie to co teraz). Wielu już pewnie rzyga Kevinem, co ciekawe niedawno prezenterka Polsatu reklamowała specjalnie tylko ten film hehe. Nie mają już chyba na co czasu antenowego wykorzystywać.

Gieferg napisał:
kontynuacja to typowa powtórka z rozrywki tyle że bardziej przegięta i nieco jak na komedię za długa


Typowa? I don't think so. A z tym przegięciem i długością to bardziej pasuję mi to do Gremlinów 2 Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Oskitello dnia Śro 22:27, 24 Gru 2014, w całości zmieniany 6 razy
Zobacz profil autora
Goro Gondo
wymiatacz
PostWysłany: Śro 15:26, 24 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 23 Lut 2014

Posty: 589
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Jedynka obok "Witaj, Święty Mikołaju" to najlepsza świąteczne komedia, a świąteczna aura jest niesamowita, do tego najlepsza rola Culkina i niezapomniana muzyka Williamsa. Pozycja obowiązkowa i do wielokrotnego użytku. Wersja Polsatowa nie podchodzi mi w ogóle i jeszcze Borowiec kaleczy jedynkę i dwójkę, wersja TVN z Szydłowskim bardziej mi się podoba, innych jak narazie nie mam.

A co dwójki to jest OK, chociaż o wiele bardziej naciągana, jeśli tak to mogę określić i w kilku momentach nuży, zbędnych jest też kilka scen w NY z tymi różnymi menelami, taksówkarzami itd, nijak pasuje to do atmosfery tych filmów. Także wersja TVN bardziej mi odpowiada.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Goro Gondo dnia Śro 15:28, 24 Gru 2014, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Śro 22:25, 24 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 746
Przeczytał: 3 tematy

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Goro Gondo napisał:
Borowiec kaleczy jedynkę i dwójkę


wiesz co, odnoszę wrażenie, że jesteś uprzedzony do niektórych głosów, tylko dlatego, że nie są "oldschoolowe"... kaleczy?! WTF, do takiego typu filmu jak Kevin, Borowiec świetnie pasuję Razz


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Goro Gondo
wymiatacz
PostWysłany: Śro 23:39, 24 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 23 Lut 2014

Posty: 589
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Nie dla tego, że nie się oldschoolowe, np. Frączak z ery VHS jest, a też go nie lubię, po prostu niektóre głosy jakoś w ogóle mi nie odpowiadają i Borowiec do nich należy.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Czw 0:07, 25 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 746
Przeczytał: 3 tematy

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

pisząc o "oldschoolowcach" miałem na myśli lektorów pokroju Knapika czy Szołajskiego, Frączak nim nie jest

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Czw 0:30, 25 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1521
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

W sumie czemu nie? Pirata Rambo III czytał Razz

Cytat:
do takiego typu filmu jak Kevin, Borowiec świetnie pasuje

Pasuje, no ale w przypadku komedii zauważam, że bardziej mi zależy na konkretnym tłumaczeniu, niż żeby czytał mój ulubiony lektor, tak więc w tym wypadku nieważne czy to będzie Borowiec, Gajewski czy Knapik, skoro nie jest to jedyna słuszna wersja z TVP z Gudowskim Razz


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Czw 0:33, 25 Gru 2014, w całości zmieniany 4 razy
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Czw 0:57, 25 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 746
Przeczytał: 3 tematy

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Gieferg napisał:
W sumie czemu nie? Pirata Rambo III czytał Razz


Dla mnie nie jest Razz a konkretniej jego barwa głosu

Dawna wersja z Borowcem ma konkretne tłumaczenie i jest moją jedyną słuszną Razz


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Ninja
wymiatacz
PostWysłany: Czw 21:15, 25 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 07 Mar 2014

Posty: 207
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Frączak w Rambo 3 brzmi prawie tak samo genialnie jak Kozioł w Brutalnej Śmierci, ale poza tym to chyba tylko Cudowne lata i jakieś małe wyjątki z nim są naprawdę ciekawe.

Co do Kevinów to większość tłumaczeń jest ugrzeczniona na potrzeby małoletnich mimo tego, że jest pełno tekstów "wulgarnieszych" w oryginale.


Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Czw 23:00, 25 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1521
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Ugrzecznione tłumaczenia w Kevinie? Laughing Te filmy są w kategorii PG, tam nie ma prawa się znaleźć nic "wulgarniejszego".

Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Czw 23:01, 25 Gru 2014, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Goro Gondo
wymiatacz
PostWysłany: Czw 23:32, 25 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 23 Lut 2014

Posty: 589
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 2 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Na VHS od Imperial podobno ostro pojechali po bandzie (względem tłumaczenia), ale nie mam tej wersji (jak narazie).

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
droomb
zwykły user
PostWysłany: Pią 0:39, 26 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 30 Maj 2014

Posty: 70
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Ostro pojechali po bandzie, ale chyba pod względem zrypanego tłumaczenie. Jacek Mikina nie zasługuje nawet na splunięcie. Jednak u mnie na miejscu pierwszym plasuje się wersja z Gajewskim - mega kiepskie tłumaczenie.

Post został pochwalony 0 razy
Zobacz profil autora
Gieferg
CAPTAIN SKULLET
PostWysłany: Pią 3:24, 26 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 21 Lut 2014

Posty: 1521
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Cytat:
Na VHS od Imperial podobno ostro pojechali po bandzie

Ale z czym? Oglądałem dwa dni temu. Jakiś "dupek żołędny" się w pewnym momencie pojawił, a tak to pamiętam głównie to, że tłumaczenie było zasadniczo takie se albo kiepskie, np wg Mikiny dinozaury to kwiatki Laughing (zresztą macie to w porównaniu).

A dzisiaj zaliczyłem część drugą (Szołajski/Imperial), ale film po mnie spłynął, a o tłumaczeniu w sumie nic ciekawego nie mogę powiedzieć, błędów nie zauważyłem, ale nie oglądałem zbyt uważnie, film leciał sobie w tle podczas rodzinnego spotkania i zasadniczo przynudzał więc się tym bardziej na nim nie skupiałem. Wątpię bym szybko (jeśli w ogóle) miał ochotę do niego wracać.

Cytat:
A z tym przegięciem i długością to bardziej pasuję mi to do Gremlinów 2


Po pierwsze - na Gremlinach 2 (w przeciwieństwie do jedynki) się ani przez chwilę nie nudzę, więc mogłyby sobie trwać nawet 2,5h trzymając taki poziom.

Po drugie - G2 trwają 106 minut, a drugi, nudny Kevin - 120. Czyli o jakieś pół godziny za długo. Przy tym w przypadku G2 potrafiono wymyślić coś, co sequel uatrakcyjnia (ciekawa forma z breaking of fourth wall i szeregiem nowości nieobecnych w jedynce), podczas gdy drugi Kevin oferuje to samo tylko gorzej i zmiana settingu w niczym tu nie pomaga (podejście do robienia sequela przez kalkę, jak w przypadku drugiego Terminatora, z tym, że tam to jakoś wyszło, tutaj nie).


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Gieferg dnia Pią 4:07, 26 Gru 2014, w całości zmieniany 5 razy
Zobacz profil autora
Oskitello
SZYCHA
PostWysłany: Pią 5:14, 26 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 22 Lut 2014

Posty: 746
Przeczytał: 3 tematy

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/3

Gieferg napisał:
Po pierwsze - na Gremlinach 2 (w przeciwieństwie do jedynki) się ani przez chwilę nie nudzę, więc mogłyby sobie trwać nawet 2,5h trzymając taki poziom.

Po drugie - G2 trwają 106 minut, a drugi, nudny Kevin - 120. Czyli o jakieś pół godziny za długo. Przy tym w przypadku G2 potrafiono wymyślić coś, co sequel uatrakcyjnia (ciekawa forma z breaking of fourth wall i szeregiem nowości nieobecnych w jedynce), podczas gdy drugi Kevin oferuje to samo tylko gorzej i zmiana settingu w niczym tu nie pomaga (podejście do robienia sequela przez kalkę, jak w przypadku drugiego Terminatora, z tym, że tam to jakoś wyszło, tutaj nie).


Drugie Gremliny mogły trwać i 90 min i nudzić, bo dla mnie to film co najwyżej niezły, w porównaniu do bardzo dobrej i klimatycznej jedynki. Moim zdaniem sequel to przesyt, dlatego jest męczący. Ale dosyć o tym ...

Co do sequela Kevina, zdania mamy różne jak widać, mnie nie nudzi i owszem w pewnym sensie oferuję to samo, ale gdzieś Kevin musi być sam, czego innego się spodziewać? Wink Tylko w tym wydaniu w wielkim mieście (jakby nie było, dla mnie to uatrakcyjnienie Razz), zresztą jak w kontynuacjach bywa - więcej tego i tamtego (rozprawienie się z bandytami jest tu fajniejsze). Ale nie więcej klimatu i to leży "w Nowym Jorku", lecz uważam, że jest ogólnie dobrą kontynuacją. Jednak w dużym stopniu opieram swoje zdanie na sentymencie, mniej bo mniej niż niedoścignioną jedynkę, ale też katowałem przez dzieciństwo.
Do tych świątecznych filmów familijnych jak dla mnie Knapik i Szołajski odpadają, zwyczajnie nie kleją mi się, nie tylko ze względu na tłumaczenie, ale na sam głos. Home Alone 2 trzeba było z Borowcem oglądać. Wink Może również dać szansę poświęcając więcej uwagi? (i mam nadzieję nie będąc przesadnie na NIE względem poprzedniego wrażenia?Wink)


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Oskitello dnia Pią 6:05, 26 Gru 2014, w całości zmieniany 6 razy
Zobacz profil autora
droomb
zwykły user
PostWysłany: Pią 11:46, 26 Gru 2014 Powrót do góry



Dołączył: 30 Maj 2014

Posty: 70
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

Gieferg napisał:
A dzisiaj zaliczyłem część drugą (Szołajski/Imperial), ale film po mnie spłynął, a o tłumaczeniu w sumie nic ciekawego nie mogę powiedzieć, błędów nie zauważyłem, ale nie oglądałem zbyt uważnie

Tłumaczenie Mikiny? Bo powiem szczerze, że jeszcze całości nie obejrzałem, tylko po łebkach, ale bardzo przypomina tłumaczenie, które na DVD czyta Wilkans.
A wiadomo, czyje tłumaczenie czyta Gajewski?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez droomb dnia Pią 11:49, 26 Gru 2014, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum ERA VHS Strona Główna » FILMY ERY VHS - RESZTA Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następny
Strona 1 z 2

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB :: TELEVISION theme by Kisioł . Programosy
 
Regulamin